夏日絕句原文翻譯及賞析

General 更新 2024年05月04日

  《夏日絕句》是宋代詞人李清照創作的一首五言絕句,是一首借古諷今、抒發悲憤的懷古詩,深深的愛國之情噴湧出來,震撼人心。下面小編為大家帶來,歡迎同學們學習。

  夏日絕句原文閱讀:

  生當作人傑,死亦為鬼雄。

  至今思項羽,不肯過江東。

  夏日絕句原文翻譯:

  生時應當做人中豪傑,死後也要做鬼中英雄。

  到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯苟且偷生,退回江東。

  註釋:

  1.人傑:人中的豪傑。漢高祖曾稱讚開國功臣張良、蕭何、韓信是“人傑”。

  2.鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。”

  3.項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰中,兵敗自殺。

  4.江東:項羽當初隨叔父項梁起兵的地方。

  夏日絕句原文賞析:

  李清照這首詩,手起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨。“生當作人傑,死亦為鬼雄”這不是幾個字的精緻組合,不是幾個詞的巧妙潤色;是一種精髓的凝練,是一種氣魄的承載,是一種所向無懼的人生姿態。那種凜然風骨,浩然正氣,充斥天地之間,直令鬼神徒然變色。“當作”之所“亦為”,一個女子啊!纖弱無骨之手,嬌柔無力之軀,演繹之柔美,繞指纏心,悽切入骨,細膩感人無以復加。透過她一貫的文筆風格,在她以“婉約派之宗”而著稱文壇的光環映徹下。筆端勁力突起,筆鋒剛勁顯現時,這份剛韌之堅,氣勢之大,敢問世間鬚眉幾人可以匹敵?“至今思項羽,不肯過江東。”女詩人追思那個叫項羽的楚霸梟雄,追隨項羽的精神和氣節,痛恨宋朝當權者苟且偷安的時政。都說退一步海闊天空。僅一河之遙,卻是生死之界,僅一念之間,卻是存亡之抉。項羽,為了無愧於英雄名節,無愧七尺男兒之身,無愧江東父老所託,以死相報。“不肯”!不是“不能”、不是“不想”、不是“不願”、不是“不去”。一個“不肯”筆來神韻,強過鬼斧神工,高過天地造化。一種“可殺不可辱”、“死不懼而辱不受”的英雄豪氣,漫染紙面,力透紙背,令人叫絕稱奇而無復任何言語!

  這首詩起調高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要做人中的豪傑,為國家建功立業;死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢於言表,在當時確有振聾發聵的作用。南宋統治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,苟且偷生。因此,詩人想起了項羽。項羽突圍到烏江,烏江亭長勸他急速渡江,回到江東,重整旗鼓。項羽自己覺得無臉見江東父老,便回身苦戰,殺死敵兵數百,然後自刎。詩人鞭撻南宋當權派的無恥行徑,借古諷今,正氣凜然。全詩僅二十個字,連用了三個典故,但無堆砌之弊,因為這都是詩人的心聲。如此慷慨雄健、擲地有聲的詩篇,出自女性之手,實在是壓倒鬚眉了。

夏日絕句原文翻譯及賞析
項脊軒志原文翻譯及知識點
相關知識
夏日絕句原文翻譯及賞析
夏日絕句原文翻譯及賞析
夏日山中原文翻譯及賞析
夏日山中原文翻譯及賞析
九日詩歌原文翻譯及賞析
九日詩歌原文翻譯及賞析
十一月四日風雨大作二首原文翻譯及賞析
春日原文翻譯及賞析
六月二十日夜渡海詩歌原文翻譯及賞析
後廿九日覆上宰相書原文翻譯及賞析