關於冬天的英語小詩

General 更新 2024年05月14日

  冬天不止是白雪皚皚,不止是銀裝素裹,不止是冰天雪地,更是梅花迎霜而開的時候。本文是,希望對大家有幫助!

  篇一

  Stopping by Woods on a Snowy Evening

  By Robert Frost

  Whose woods these are I think I know.

  His house is in the village though;

  He will not see me stopping here

  To watch his woods fill up with snow.

  My little horse must think it queer

  To stop without a farmhouse near

  Between the woods and frozen lake

  The darkest evening of the year.

  He gives his harness bells a shake

  To ask if there is some mistake.

  The only other sound's the sweep

  Of easy wind and downy flake.

  The woods are lovely, dark and deep.

  But I have promises to keep,

  And miles to go before I sleep,

  And miles to go before I sleep.

  雪夜林畔駐馬

  羅伯特.弗羅斯特

  我想我知道這是誰的樹林.

  他的家雖在那邊鄉村;

  他看不到我駐足在此地,

  佇望他的樹林白雪無垠.

  我的小馬一定會覺得離奇,

  停留於曠無農舍之地,

  在這樹林和冰湖中間

  一年中最昏暗的冬夕.

  它將它的佩鈴朗朗一牽

  問我有沒有弄錯了地點.

  此外但聞微風的拂吹

  和紛如鵝毛的雪片

  這樹林真可愛,黝黑而深邃.

  可是我還要趕好幾英里路才能安睡,

  還要趕好幾英里才能安睡.

  篇二

  冬天將至

  The half-stripped trees

  半禿的樹

  struck by a wind together

  連遭風襲

  bending all

  彎了腰

  the leaves flutter drily

  葉乾巴巴地撲動

  and refuse to let go

  仍不肯離去

  or driven like hail

  不願冰雹似的被催落

  stream bitterly out to one side

  痛苦地,它們向一個方向魚貫而行

  and fall

  飄落

  where the salvias, hard carmine

  去找鼠尾草,那暗澀的深紅

  like no leaf that ever was

  任何樹葉都不曾有

  edge the bare garden.

  那草鑲嵌著光禿的花園。

  篇三

  The Distance of Winter

  Zhang Cuo

  When the ground beneath a gingko is gold,

  I know cold-faced autumn absolutely cannot be held.

  The words of wind brush by, an exchange of heat and cold,

  Leaving behind a translucent space.

  I begin to know—

  Already it is the distance of winter.

  There is a fog rising from the haze behind my eyes

  In the distant gloom, so near

  And coldly pretty,

  Despair big with contradiction and expectation

  Lingering in the desolation of autumn and the provocation of spring;

  There’s a dampness, not last night’s feeling of spring,

  But the great gray sea of winter.

  That is a billowing poignant refusal,

  Just as if amid the endless years

  Trying to stop the unstoppable

  Seasons that breezily arrive then drift away.

  You ask me how to let winter keep its pure identity,

  I reply, with a pale face, a twinkling frost on my temples

  And a leopard of Hemingway

  At Kilimanjaro, pure white ice and snow!

  That is another kind of persistence and transparency,

  Another type of winter distance,

  Silent, and far beyond reach.

  冬天的距離

  張錯

  等到一地銀杏滿地金黃,

  才知道冷麵的秋,決絕不可挽留。

  風的語言擦身而過,寒暄,

  留下透明空間。

  我開始明白——

  那已經是冬天的距離。

  有霧自迷濛眼底升起

  在遙遠的灰暗,那麼接近

  而且悽然美麗,

  充滿矛盾的絕望與期盼

  徘徊在秋的清冷與春的挑逗;

  有一種潮溼,不是昨夜春情,

  而是冬天灰色的大海。

  那是一種澎湃的心酸拒絕,

  就像在漫長的歲月裡

  去抵擋那些無法抵擋

  漫然而來,飄然而去的季節。

  你問我如何讓冬天名分保持清白,

  我回答以蒼白容顏,星霜鬢髮,

  還有在奇里門札羅山巔,皚白冰雪

  一隻海明威的豹!

  那是另一種透明與堅持,

  另一種冬天的距離,

  沉默,並且遙不可及。

  

關於青春英文詩歌欣賞
關於兒童節的英語詩歌大全欣賞
相關知識
關於冬天的英語小詩
有關於冬天的英語小詩
關於冬天的英語小短文
關於冬天的英語小短文美文閱讀
關於夏天的英語小詩欣賞
關於春天的英語小詩歌欣賞
關於秋天的英語小詩閱讀
關於秋天的英語小詩欣賞
關於春天的英語小詩欣賞
關於春天的英語小詩歌朗誦