詩經相鼠賞析

General 更新 2024年05月17日

  《國風·鄘風·相鼠》是《詩經》中的一篇,為先秦時代鄘國華夏族民歌。全詩三章,每章四句。此詩明則描述老鼠,實則是統治者用虛偽的禮節以欺騙人民,人民深惡痛絕,比之為鼠,給予辛辣的諷刺。接下來由小編給大家帶來,希望大家喜歡!

  

  這首詩古有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,班固《白虎通義·諫諍篇》則認為是“妻諫夫之詩”,此本《魯詩》說。後一說雖然有何楷、魏源、陳延傑諸家的闡發,但究竟由於所申述的內容與本詩所顯露的深惡痛絕的情感不吻合,故為大多數說詩者所不取,而從毛序鄭箋之說。

  《詩經》中寫到“鼠”的有五首***《雨無正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未計***,除本詩外,其他四首都是直接把鼠作為痛斥或驅趕的物件,確實“老鼠過街,人人喊打”,自古而然。而本詩卻有所不同,偏偏選中醜陋、狡黠、偷竊成性的老鼠與衛國“在位者”作對比,公然判定那些長著人形而寡廉鮮恥的在位者連老鼠也不如,詩人不僅痛斥,而且還要他們早早死去,以免玷汙“人”這個崇高的字眼。至於所刺的“在位者”是誰,所刺何事,雖曾有過多種說法,但我以為已無法考實,翻開衛國的史冊,在位者卑鄙齷齪的勾當太多,如州籲弒兄桓公自立為衛君;宣公強娶太子伋未婚妻為婦;宣公與宣姜合謀殺太子伋;惠公與兄黔牟為爭位而開戰;懿公好鶴淫樂奢侈;昭伯與後母宣姜***……父子反目,兄弟爭立,父淫子妻,子奸父妾,哪一件不是醜惡之極、無恥之尤!這些在位者確實***,禽獸尚且戀群,而他們卻是骨肉相殘。本篇詩人咬牙切齒,無疑是有感而發。拙著《詩經選注》曾指出:“《相鼠》一詩就是衛國統治者醜惡行為的總概括,有強烈的現實戰鬥性。”

  本篇三章重疊,以鼠起興,反覆類比,意思並列,但各有側重,第一章“無儀”,指外表;第二章“無止***恥***”,指內心;第三章“無禮”,指行為。三章詩重章互足,合起來才是一個完整的意思,這是《詩經》重章的一種型別。本詩盡情怒斥,通篇感情強烈,語言尖刻,所謂“痛呵之詞,幾於裂眥”***牛運震《詩志》***;每章四句皆押韻,並且二、三句重複,末句又反詰進逼,“意在筆先,一波三折”***陳震《讀詩識小錄》,既一氣貫注,又迴流激盪,增強了諷刺的力量與風趣。

  詩經相鼠的原文及註釋

  【原文】

  相鼠有皮①,人而無儀②。人而無儀,不死何為?

  相鼠有齒,人而無止③。人而無止,不死何俟④?

  相鼠有體,人而無禮。人而無禮,胡不遄死⑤?

  【註釋】

  ①相:察看。

  ②儀:禮儀。

  ③止:節制。

  ④俟***si***:等待。

  ⑤遄***chuon***:迅速。

  詩經相鼠的譯文

  看那老鼠都有皮,做人怎不講禮儀。要是做人沒禮儀,為何不死還活著?

  看那老鼠有牙齒,做人怎不講節制。要是做人沒節制,不死還想等什麼?

  看那老鼠有肢體,做人怎能不講禮。要是做人不講禮,為何不去快快死?
 

詩經大雅生民的譯文
詩經雄雉譯文及賞析
相關知識
詩經相鼠賞析
詩經碩鼠賞析
詩經相鼠的賞析
詩經伯兮賞析
詩經雞鳴賞析
詩經子衿賞析
詩經下武賞析
詩經擊鼓賞析
詩經式微賞析
詩經上邪賞析