英語翻譯證書有哪些?

General 更新 2024-05-17

英語翻譯證書有哪些種類?

1.全國翻譯專業資格(水平)考試 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由國家人力資源和社會保障部統一(簡稱人事部)主辦,考試難度分一、二、三級。

三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;

二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;

一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。

2.全國外語翻譯證書考試(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英語翻譯資格考試證書(CETI),由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,分初級、中級、高級。

初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。

中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。

高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯工作。

3.全國商務英語翻譯資格證書,由中國商業聯合會主辦,商務英語專業(包括國際經濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅遊管理、電子商務、工商管理等專業)的專科生和本科生。

PS:最具權威,考試難度最大,把關最嚴的是人事部的全國翻譯專業資格(水平)考試。

英語翻譯需要什麼證書

1、如果你想口譯的話,就去考口譯中級或高級口譯證,初級就沒必要;

2、如果口語不好,就筆譯吧,考筆譯二級或一級;

3、再就是CATTI,不過這個的二級就像英語專業八級一樣,有一定的難度,我現在就在準備八級,需要很強的專業綜合能力;

4、其實各種實物翻譯需要的就是英語基本能力要紮實,不管是商務還是法律、科技、醫療、旅遊等英語方向。

英語證書有哪幾種

除全國公共英語等級考試(即四六級)以外,像雅思、託福,公共英語,中高口,BEC都可以的。

國外標準認證有 :

英聯邦體系 雅思(語言能力) BEC(劍橋商務英語初級中級高級 商務英語能力)

美國體系 ETS的 託福(語言能力) GRE(研究生入學考試) GMAT(商學院入學考試) LSAT(法學院入學考試)

國內標準 :

PET12345 公共英語等級考試 以五級為最高 相當於大學英語6級 PET3相當於4級

教育部的 翻譯證書一二三級 以一級為最高

上海市的口語能力證書

基本上就這些了

關於英語翻譯的證書有多少種?

你說的這個資格證書是"全國翻譯資格等級證書", 三個級別, 每個級別又分口譯和筆譯.

和樓主你的時代不一樣, 所以不知道四六級滿分多少. 一般非英語專業的, 在工作三兩年的基礎上, 適合三級. 而英語專業畢業三兩年的基礎上,適合二級. 這個翻譯證書, 基礎及實際技能的考量比較重要. 所以需要一定地鍛鍊或者針對性的學習. 這個證書代表了專業性,特別是對非英語專業人士來說,更考究出紮實的基礎。

目前我自己在準備二筆, 感覺最需要下工夫的就是基礎的深厚程度及練習. 已經在英語崗位上工作四年, 工科畢業的, 不過原來的專業已經完全放棄了(師範專業除了教書沒別的可做, 自己也學得不好~). 現在感覺難度挺大的, 準備一年時間在家複習.

這個證書在某些外資企業、翻譯公司及國營企業單位(這個證書帶一定職稱)之外, 市場上認知程度不高。 不過專業翻譯的行業裡, 有這個證書是優先考慮的。 不過拿了這個證書也大不必要和拿專8的去競爭了,有區別的。一個是專業的,而專8是基礎的證書,具體到某個人的情況下,也不一定。三級和專8相近,但更注重實際練習。

考試後好象半年拿證吧(可以到CATTI網站看一下),有培訓班,我沒打算去。

難度方面,據說2口很難(一年幾百人過)。而2筆,我現在感覺很難~ 呵。 我是工作之餘學的,英語不咋地。

有留意過一些翻譯公司的招聘信息, 中級的5,6千一個月, 熟練的可以到8千(廣州,使用翻譯軟件,按字數計算)。這個薪資還是不錯的, 有個同學05年左右碩士海歸到廣州的Walmart工資也就5千左右,在廣州普通本科工資2到3千的大有人在。

翻譯的好處就是工作方式靈活,筆譯的在家做也行。 這樣以後生活的地方選擇性就好一些(認識一個網友,英語說得很溜。不過家在小縣城,守著一個國營的技術崗位也沒捨得出去,結果英語學得很好也沒用上)。

從你的情況來看,最好還是爭取到一些比較優秀的企業裡面,在自己的專業當中積累一定的知識。 因為所有英語專業出來的人,在幾年工作之後, 都會注意在某個行業或者專業上鑽營一下,那樣競爭力才能更持久。

比如說,核電站,大型建築集團等,很多人也許英語沒問題,但是這些企業一般是不會再招收那些已經工作幾年卻又沒接觸過這個行業的人了。所以,相對一些比較普遍的行業來說,比較專業的一些行業背景中的英語人才是最吃香的。你的優勢是自己的碩士專業,一個好的專業+好的英語可不得了,以後的前景非常好了!

國內有哪幾種翻譯證書?

最著名的有三個。按權威性排序:

全國翻譯專業資格考試(CATTI):人事部和外文局主辦

www.catti.net.cn 或者www.catti.cn 或者www.catti.com.cn(一個外文局網站,兩個人事部網站)

上海外語口譯證書考試:上海市高校浦東繼續教育中心主辦

www.shwyky.net/

全國外語翻譯證書考試(NAETI):教育部和北京外國語大學主辦

ht範p:/...=08_01

我也是要考翻譯證的,有興趣可以交流一下經驗。

考英語翻譯資格考試要有哪些準備

建議你先考三級。二級口譯、筆譯一般是從事英語專業工作的人員考的。二級和三級都分別實行統一大綱、統一命題、統一標準的考試辦法。因此你可以把大綱買來或借來先了解一下。

另外,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度,每3年登記一次,再次登記時還要提供接受繼續教育或業務培訓(主要內容是職業道德教育、翻譯業務培訓,由譯協負責實施)的證明,因此並非四六級考試一樣考一次一生通用。

筆譯考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,時間分別是2個小時和3個小時。

二、三級口筆譯考試(共四個等級,資深翻譯是評的,一級口筆譯翻譯是考評結合)在03年12月開始試點,當年共有492人通過考試。04年全年有1300人通過。05年2177人。06年2844人。在05年全年報考人數首次超過了一萬人,06年接近1.8萬人。到06年底,累計有超過3.5萬人報考,合格約7000人。通過率20%,呵呵,希望你將來也是五分之一中的人。(截止到2008年底,累計報名參考人員超過80,000人次,累計合格人數已經超過13,000人次。其中,取得二級翻譯證書者4757人,取得三級翻譯證書者6646人。 )

一些國內高校幾年前就已經開始要求翻譯專業的研究生畢業要達到二級水平。中國譯協05年起允許獲得三級以上證書的人直接申請成為譯協的個人會員。

此外,這裡所說的都是國家人事部組織的全國翻譯專業資格(水平)考試,國內還有教育部考試中心與北外辦的“全國外語翻譯證書考試”和上海與教育部聯辦的“上海外語口譯證書考試”。另外還有一個很容易考的商務翻譯證書,好像是個名頭很大的半民間機構(某某協會)搞的。

另據根據記者的採訪,相關負責人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;而二級(中級)卻適合非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3至5年的翻譯實踐經驗;要考取一級(高級)證書應該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的專家。鑑於此,非英語專業的大學本科畢業生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或初級筆譯者,可承擔一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。

我個人建議,如果要學翻譯,可以看看以下幾本書

《簡明英漢翻譯教程》章培基等,上海外語教育出版社;

《新實用漢英翻譯教程》陳宏薇,湖北教育出版社;

《英漢、漢英翻譯教程》(第一版)張春柏主編,高等教育出版社(2003)。

另外《中國翻譯》也可以看一看,上面有英譯漢漢譯英實例及分析,每年還舉行一次翻譯競賽,可能會對你有幫助。

想從事英語翻譯工作,證書有哪些是一定要拿到的

最好拿到CATTI的三級和二級證書閱讀能力好的還是比較適合從事筆譯的,但是筆譯也是翻譯的一種,對譯者的語言運用能力有很高的要求,並且翻譯是很高深的一門學問,需要譯者知識面很廣。我的老師說啦她在北京做翻譯的時候看到人家外交部的同聲傳譯每天早上還4,5點就起來看書學習

相關問題答案
英語翻譯證書有哪些?
英語等級證書有哪些?
英語翻譯理論有哪些?
英語翻譯證書怎麼考?
英語口譯證書有什麼用?
日語等級證書有哪些?
英語能考的證書有哪些?
含金量英語證書有哪些?
英語專業考證書有哪些?
日語證書有哪些?