社會主義愛國歌歌詞?

General 更新 2024-06-03

社會主義核心價值觀組歌都有啥

著名詞作家車行、曲作家戚建波作詞作曲的社會主義核心價值觀組歌(14首):“富強歌”、“民主歌”、“文明歌”、“和諧歌”、“自由歌”、“平等歌”、“公正歌”、“法治歌”、“愛國歌”、“敬業歌”、“誠信歌”、“友善歌”、“幸福少年”、“快樂少年”。

社會主義核心價值觀之愛國歌編寫急急急急

我愛你,中國!

百靈鳥從藍天飛過,我愛你,中國!

我愛你中國,我愛你春天蓬勃的秧苗,我愛你秋日金黃的碩果,我愛你青松氣質,我愛你紅梅品格,我愛你家鄉的甜蔗,好像乳汁滋潤著我的心窩.

我愛你中國,我要把最美的歌兒獻給你,我的母親,我的祖國.

我愛你中國,我愛你碧波滾滾的南海,我愛你白雪飄飄的北國.我愛你森林無邊,我愛你群山塢.我愛你淙淙的小河,蕩著清波從我的夢中流過.

我愛你中國,我要把美好的青春獻給你,我的母親,我的祖國.

納粹國歌-霍斯特威塞爾之歌的中國的中文版本歌詞

旗幟高舉!隊伍整齊!我們將以鎮定堅毅的步伐前進。同志們被反動派與紅色戰線殺害,靈魂也將隨著光輝邁進。 為同志們清道!為 民社主義清道!群眾帶著希望向萬字符致敬,自由與解放就即將要來臨。向光輝前進!向勝利前進! 我們已準備好為革命去戰鬥。很快偉大的旗幟將飄揚在所有街道,人民被奴役的日子將會被徹底終結了! 旗幟高舉!隊伍整齊!我們以鎮定堅毅的步伐行進。同志們倒在紅色戰線與反動派的槍下,靈魂永遠將隨著我們光輝的隊伍前進!民族社會主義革命萬歲!德意志萬歲! 同志們倒在反動派與紅色陣線的槍下,光輝將照耀著我們隊伍前進!  最後一段副歌詞:  向同志們致敬! 向黨衛軍致敬!人民帶著期盼向我們歡呼,最後的勝利必將屬於我們偉大的革命隊伍。消滅一切反動派與敵人,自由與光明就將來臨!

急急急!跪求社會主義核心價值觀組歌中 "愛國歌"和"友善歌"的鋼琴伴奏

中華兒女雄赳赳,(中華)

中國價值數一數。

富強就是富又強,

民主就是民做主。

文明花開遍城鄉,

和諧團結幸福路。

我是祖國正能量,

努力學習不怕苦。

社會自由久奮爭,(社會)

人民權利謀平等。

公正無私心比心,

依法治國是精神。

人人愛國我當先,(人人)

愛崗敬業做貢獻。

誠信正派人格強,

友善有愛平凡願。 (丹舟原創)

你是牡丹我是你的花瓣,這是哪首愛國歌的歌詞?

歌名:愛國歌(社會主義核心價值觀組歌)

歌詞:

你是陽光我是你的春蠶,你是牡丹我是你的花瓣,你是農夫我就是你的種子,你是母親我是你的少年。

你是江河我是你的清泉,你是史冊我是你的書籤,你是大地我是你的山峰,你是希望我是你的明天。

你是希望我是你的明天。明天

歌頌祖國的國歌

《歌唱祖國》確實改過歌詞:

《歌唱祖國》1950年9月原版

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

越過高山,越過平原,跨過奔騰的黃河長江;

寬廣美麗的大地,是我們親愛的家鄉,

英雄的人民站起來了! 我們團結友愛堅強如鋼。

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

我們勤勞,我們勇敢,五千年曆史光輝燦爛;

我們戰勝了一切苦難,才得到今天的解放!

我們愛和平,我們愛家鄉,誰敢侵犯我們就叫他滅亡!

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

太陽升起,萬丈光芒,人民共和國正在成長;

我們領袖毛澤東,指點著前進的方向。

我們的生活天天向上,我們的前途萬丈光芒。

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

《歌唱社會主義祖國》1968年文革版

五星紅旗迎風飄揚,革命歌聲多麼響亮;

歌唱我們社會主義祖國,到處都是燦爛陽光。

我們偉大領袖毛澤東,領導我們奔向前方。

越過高山,越過平原,跨過奔騰的黃河長江,

七億人民意氣風發,社會主義祖國蒸蒸日上,

軍民團結鬥志昂揚!誰敢侵犯我們就叫他滅亡。

五星紅旗迎風飄揚,革命歌聲多麼響亮;

歌唱我們社會主義祖國,到處都是燦爛陽光。

我們偉大領袖毛澤東,領導我們奔向前方。

無產階級文化大革命,開創了馬列主義新篇章,

革命人民朝氣蓬勃,一代新人茁壯成長,

跟著毛主席當革命闖將,紅彤彤的世界靠我們開創。

五星紅旗迎風飄揚,革命歌聲多麼響亮;

歌唱我們社會主義祖國,到處都是燦爛陽光。

我們偉大領袖毛澤東,領導我們奔向前方。

胸懷祖國放眼世界,共產主義是我們的理想,

光榮偉大的中國共產黨,是領導我們的核心力量,

毛澤東思想光芒萬丈,照亮了我們的勝利航向。

五星紅旗迎風飄揚,革命歌聲多麼響亮;

歌唱我們社會主義祖國,到處都是燦爛陽光。

我們偉大領袖毛澤東,領導我們奔向前方。

《歌唱祖國》標準版

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

越過高山,越過平原,跨過奔騰的黃河長江;

寬廣美麗的土地,是我們親愛的家鄉。

英雄的人民站起來了! 我們團結友愛堅強如鋼。

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼嘹亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

我們勤勞,我們勇敢,獨立自由是我們的理想;

我們戰勝了多少苦難,才得到今天的解放!

我們愛和平,我們愛家鄉,誰敢侵犯我們就叫他滅亡!

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

東方太陽,正在升起,人民共和國正在成長;

我們領袖毛澤東,指引著前進的方向。

我們的生活天天向上,我們的前途萬丈光芒。

五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多麼響亮;

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

歌唱我們親愛的祖國,從今走向繁榮富強。

我國國歌是《義勇軍進行曲》

原版......

求《烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌》歌詞(有參考視頻)

Украинский текст гимна (1978—1991)

烏克蘭蘇維埃社會主義共和國國歌

烏克蘭文歌詞

Живи, Україно, прекрасна і сильна,

В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.

Між рівними рівна, між вільними вільна,

Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

Слава Союзу Радянському, слава!

Слава Вітчизні на віки-віків!

Живи Україно, радянська державо,

В єдиній родині народів-братів!

Нам завжди у битвах за долю народу

Був другом і братом російський народ,

Нас Ленін повів переможним походом

Під прапором Жовтня до світлих висот.

Слава Союзу Радянському, слава!

Слава Вітчизні на віки-віків!

Живи Україно, радянська державо,

В єдиній родині народів-братів!

Ми славим трудом Батьківщину могутню,

Утверджуєм правду безсмертних ідей.

У світ комунізму — величне майбутне

Нас Ленінська партія мудро веде.

Слава Союзу Радянському, слава!

Слава Вітчизні на віки-віків!

Живи Україно, радянська державо,

В єдиній родині народів-братів!

俄文譯文:

Живи, Украина, прекрасная и сильная

В Советском Союзе ты счастье нашла.

Меж равными равна, меж вольными вольна

Под солнцем свободы, как цвет расцвела.

Слава Союзу Советскому, слава!

Слава Отчизне на веки веков!

Живи Украина,......

1980年國歌歌詞是否有完整版,想了解一下當時的歌詞寫的什麼意思

《義勇軍進行曲》詞曲作者田漢與聶耳

十屆全國人大二次會議通過的《憲法(修正案)》在憲法第一百三十六條中增加一款,規定:中華人民共和國國歌是《義勇軍進行曲》。國歌同國旗、國徽一樣,是國家的象徵。賦予國歌與國旗、國徽同樣的憲法地位,有利於維護國歌的權威性和穩定性,增強全國各族人民的國家認同感和國家榮譽感。為了解國歌的誕生及背後鮮為人知的故事,為更準確地唱出國歌,我們特刊登有關國歌由來的專題文章並同時刊發《國歌》。

《義勇軍進行曲》誕生於中華民族生死存亡關頭,凝聚著中華兒女“不做亡國奴”的怒吼

由田漢作詞、聶耳作曲的《義勇軍進行曲》,誕生於1935年,當時中華民族正處於生死存亡的關頭。這首在中華大地上歌唱了近70年的歌曲,像一支戰鬥的號角,鼓舞了中華民族兒女去抗擊日本帝國主義的侵略,去打倒蔣介石、解放全中國,去建設社會主義。

歌詞“起來!不願做奴隸的人們!把我們的血肉,築成我們新的長城!中華民族到了最危險的時候,每個人被迫著發出最後的吼聲。起來!起來!起來!我們萬眾一心,冒著敵人的炮火前進!冒著敵人的炮火前進!前進!前進!進!”他彷彿聽到了母親的呻吟、民族的呼聲、祖國的召喚、戰士的怒吼,愛國激情在胸中奔湧,雄壯、激昂的旋律從心中油然而生,很快就完成了曲譜初稿。後來又在躲避國民黨政府追捕的顛沛流離中完成了曲譜定稿。一首表現中華民族的剛強性格,顯示祖國尊嚴、充滿同仇敵愾、團結禦敵豪邁氣概的革命戰歌就這樣誕生了。這是聶耳短暫一生中的最後一個作品。

目前,奏唱國歌遵循的是中共中央宣傳部1984年8月1日擬定的《關於中華人民共和國國歌奏唱的暫行辦法》。裡面規定:

(一)國歌可於下列場合演唱:

(1)重要的慶典或政治性公眾集會開始時;

(2)正式的外交場合或重大的國際性集會開始時;

(3)遇有維護國家尊嚴的鬥爭場合。

(二)國歌不得在下列場合奏唱:

(1)私人婚喪慶悼;

(2)舞會、聯誼會等娛樂活動;

(3)商業活動。

(三)集會奏唱國歌時,應肅立致敬,不得交談、擊節或鼓掌。

(四)國歌不得與其他歌曲緊接奏唱。但遇舉行接待國賓的儀式和國際性的集會,則可連奏有關國家的國歌。

軍人在奏唱國歌的場合應立正,行注目禮,軍容要嚴整,表情要肅穆。

另外,國歌要求人人會唱。小學要將教唱國歌列入課程,應根據歌詞的內容對學生進行愛國主義教育,從歌中體會中華民族苦難深重的歷史和中華先烈不屈的戰鬥精神,從而激發民族責任感,從小樹立為祖國奮鬥、獻身的堅定信念。

匈牙利的民族之歌的歌詞

匈牙利國歌的歌詞是1823年由維新時代偉大的政治家和詩人克爾切伊·弗倫茨(1790~1838年)創作,1828年首次出版。1844年,埃爾格·弗倫茨(1810~1893年)贏得了為國歌譜曲的競標。同年,在國家劇院舉行了首次國歌演出。自1903年起,由克爾切伊·弗倫茨作詞和由埃爾格·弗倫茨作曲的歌曲被法定為匈牙利國歌。

國歌有8段,但在正式場合一般僅演奏或演唱其中一段:

上帝保佑匈牙利,

博大慈悲好心意,

遇有患難常相助,

化險為夷莫拋棄。

同胞歷盡命運苦,

期盼迎來好光景,

過去未來一切罪,

人民早已贖到底!

在匈牙利,由沃勒什馬爾蒂·米哈依(1800~1855年)在1836年所作的標題為《呼喚》的詩歌被視為第二國歌。1843年,埃格萊希·貝尼(1814~1851年)為其譜曲。一般在舉行慶典時,開始總是先演唱國歌,而在慶典結束時,大家往往演唱《呼喚》的前兩段:

啊!匈牙利人!

成為你祖國堅定的信徒吧!

她是你的搖籃也是你的墳墓,

她養育你也將掩埋你。

大千世界除此之外,

並無屬於你的歸宿,

讓命運之手保佑你打擊你吧,

你需要生於此並死於此。

匈牙利國歌的原名是《讚美歌》(Himnusz),名稱來自Isten, áldd meg a magyart,意為“上帝保佑匈牙利人”,為匈牙利的官方國歌;在1844年被採用。費倫茨·克爾契(Ferenc Kölcsey)作詞,費倫茨·厄凱爾(Ferenc Erkel)作曲。官方的標題為“聖歌,來自匈牙利民族的風雨世紀”(Hymnus, a magyar nép zivataros századaiból),現在很少使用這種標題了。

詩和歌以“Szózat”(懇求)為題,從Hazádnak rendületlenül légy híve, óh magyar(匈牙利,祖國忠誠堅定不移),詩歌享有社會地位,幾乎等同於國歌,即使匈牙利憲法只提到Himnusz。現在Himnusz常在典禮開始時演奏和歌唱,而Szózat則在結束時使用。

非官方頌歌“Rákóczi March”較短,作曲者未知,但常認為是亞諾·比豪裡(Janos Bihari),往往是用在國家軍事場合;另一首詩Nemzeti dal(國民歌)作者為裴多菲。

匈牙利的官方電臺之一柯舒特廣播在每天午夜零時十分演奏Himnusz國歌。

另一首受歡迎的歌曲為“Székely Himnusz”(賽開讚美歌),在屬匈牙利時期的川西凡尼亞的國歌,現在已沒在使用。

匈牙利國歌的歌詞體裁不尋常,表達對上帝的懇求而非表達民族自豪感。因為提及到上帝,在匈牙利人民共和國時期只有演奏而沒唱歌詞。匈牙利社會黨總書記拉科西·馬加什(Mátyás Rákosi)曾請求作家佐爾坦·寇達伊(Zoltán Kodály)寫較“社會主義”的新國歌,寇達伊拒絕,拉柯希並未追究。在匈牙利革命後,亞諾·考道嘗試讓Szózat替換Himnusz成為國歌,但失敗了。

匈牙利國歌共有八小節,不過正式場合上均只演奏或吟唱第一節,以下為包含原文、兩種英語翻譯和一種漢語翻譯的八節歌詞:

Himnusz

A magyar nép zivataros századaiból

Isten, áldd meg a magyart

Jó kedvvel, bőséggel,

Nyújts feléje védő kart,

Ha küzd ellenséggel;

Bal sors akit ré......

國歌的各國國歌

帶*號的為部分君主立憲制的英聯邦國家,一般而言God Save the Queen 《天佑吾王》也是國歌,但現今大部分國家以諸如《前進!澳大利亞》、《哦!加拿大》等代替或等同了《天佑吾王》的國歌地位,因此《天佑吾王》一般不作為國歌演奏,而作為皇室頌歌使用。注:按國家名開頭字首個漢語拼音排序。 阿爾巴尼亞 Hymni i Flamurit 《旗之讚歌》阿富汗共和國(1973年至1978年 《阿富汗共和國國歌》阿富汗民主共和國(1978年至1992年) 《阿富汗民主共和國國歌》阿富汗 Sououd-e-Melli 《阿富汗伊斯蘭國國歌》阿爾及利亞 Kassaman 《誓言》阿根廷 Oid, Mortales 《祖國進行曲》阿塞拜疆 Azerbaijan marshi《阿塞拜疆進行曲》阿曼 The Sultan's Anthem 《蘇丹之歌》阿拉伯聯合酋長國 Ishy Bilady 《我國萬歲》安道爾 El Gran Carlemany, Mon Pare 《偉大的查理曼,我的父親》*安圭拉 God Bless Anguilla《上帝保佑安哥拉》,皇家頌歌:God Save the Queen《天佑吾王》*安提瓜和巴布達 Fair Antigua, We Salute Thee 《美麗的安提瓜,我們向您致敬》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》*澳大利亞 Advance Australia Fair 《前進的澳大利亞》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》奧地利 Land der Berge, Land am Strome 《山的土地,河的土地》奧地利-奧匈帝國 《上帝保佑弗蘭茨皇帝》愛沙尼亞 Mu isamaa, mu õnn ja rõõm 《我的土地,我的歡愉》愛爾蘭 Amhrán na bhFiann 《士兵的歌》埃及 Bilady, Bilady, Bilady 《我的祖國》埃及(1960年至1979年) Walla Zaman Ya Selahy 《啊,我的武器》埃塞俄比亞 Whedefit Gesgeshi Woude Henate Ethiopia 《前進,我的母親衣索比亞》 *巴哈馬 March On, Bahamaland 《巴哈馬,向前進》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》巴林 Bahrainona 《我們的巴林》*巴巴多斯 In Plenty and In Time of Need 《在需要幫助的時刻》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》巴基斯坦 Pak sarzamin shad bad 《祝福這神聖國土》巴拿馬 Himno Istmeño 《巴拿馬共和國國歌》*巴布亞新幾內亞 O Arise, All You Sons 《啊,起來,祖國全體兒女》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》巴拉圭 Paraguayos, República o Muerte!《巴拉圭人,誓死保衛共和!》巴西 Hino Nacional Brasileiro 《巴西國歌》白俄羅斯 My Belarusy 《我們白俄羅斯人》比利時 La Brabançonne 《布拉班人之歌》*伯利茲 Land of the Free 《自由的土地》,皇家頌歌:God Save the Queen 《天佑吾王》貝寧 L'Aube Nouvelle 《新的黎明......

相關問題答案
社會主義愛國歌歌詞?
社會主義價值觀歌詞?
社會主義價值觀自由歌?
中國特色社會主義理論?
我國何時提出社會主義?
有多少個社會主義國家?
我國社會主義工業化?
國家社會主義工人黨?
法國是社會主義?
中國是不是社會主義?