沒有追究用日語怎麼說?

General 更新 2024-05-19

不再追究 日語怎麼說

もう追究し無い

もうついきゅうしない

發音和樓上一樣 但他字打錯了

“追究責任”日語怎麼說

責任を追究する

責任を突きとめる。

我要追究你的責任用日本語怎麼說

あなたの責任を追及する 追究你的責任

責任を取ってもらう 讓你承擔責任

責任を負ってもらう 讓你負責

錯過,就不再執念。日語怎麼說,謝謝

擦れ違ったら、もう忘れよ!

surechigattara、mouwasureyo!四類其噶塔拉、末瓦斯類喲!

已經錯過了,就忘了吧!

日語 n1 單詞 “追及 追究”有啥區別不

追及【名·他動·三類】

(1)追趕;追上,趕上。(あとから追いかけること。)

(2)追究;追問。(責任、欠點からどこまでも問いただすこと。)

責任を追及する/ 追究責任。

汚職事件を追及する/ 追查貪汙案件。

追究 【名·他動·三類】

追究。窮追。追求。(學問などを尋ね極めること。追窮。)

真理を追究する。/ 追求真理。

不在 用日語怎麼說

口語裡用樓主說的

dekaketemasu.

出かけてます

出かけています的縮寫。

工作場合用,

席に外しております。不再座位上。

sekinihazushiteorimasu

你是我的誰也不能碰日語怎麼說

要準確翻譯,其實需要看上下文,需要知道場合,對象和氣氛。

就一般來說吧,這句話可以理解為是一個有點霸道的男孩子對自己戀人所說的話,那麼應該這麼翻譯:

おまえはおれのものだ、だれでもさわっちゃいけねぇんだ!

但是,其實這種場合下使用“さわっちゃいけない”的並不多見,因為,日本人對於這句話一般都是取其字面意思“不能摸”“不能碰觸”,使用引申意義的則是“不能碰觸的隱私或者話題”的時候,你舉的這句話裡的“誰也不能碰”,在日語裡其實沒有準確的對應語句。

在一般場合下,跟著“おまえはおれのものだ”這句話的,是“誰にもわたさない”(不會讓給誰的!)。

這就是語言,很多時候不能直譯,否則就算對方理解了你的意思,也會讓人覺得怪怪的。如果你要想準確地表達你的意思,那麼一定要使用對方熟悉的方式。因此,如果是要求精確翻譯就算了,就剛才那句,讓對方去理解吧。

如果你想讓讓對方準確順暢地理解你的意思,那你還不如用:

おまえはおれのものだ,誰にもわたさねぇ!”

關於日語中“看見了”的問題。

1。見える是主要的使用方式。過去式是表示看得見,因為只有看見了,那才能有影像和認識,所以用過去式去問。

2。見かけましたか。這也是比較正式的詢問方式。而其他兩種更趨於同學和朋友之間的口語化詢問。

沒接到電話 回信時日語要怎麼說

客氣一點:お電話をお受けしておりません。

隨意一點:電話を受けていない。

回信啊,那要客氣一點,用上面那個。

幫忙翻譯個法律日語

當社は法律的責任を追究する権利を保留する。

相關問題答案
沒有追究用日語怎麼說?
沒有如果用英語怎麼說?
沒有意義用英語怎麼說?
追求用日語怎麼說?
沒有煩惱用英語怎麼說?
有點難用日語怎麼說?
沒有牌子用英語怎麼說?
有限的用日語怎麼說?
沒有損壞用英語怎麼說?
沒有後悔用英語怎麼說?