日文中為什麼有漢字?

General 更新 2024-06-08

為什麼日語裡會有那麼多漢字呢?

日語中假名的來歷(資料)

日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。這些漢字後來逐漸演 變成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的“假名”。

平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用

來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。

片假名:也是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用於強調象聲詞,或動植物學

日文是由假名(分為平假名和片假名)、漢字、羅馬字組成的。我將通過下面的例子來介紹假名(平假名 和片假名)和漢字。

例:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)

平假名 這個句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它

可以直接構成單詞,如例中的“これ”(發音“kao lei”注:拼音)就是“這”的意思(相當於英語中 的“this”);の(發音“孬”)是“的”的意思,最後的“です”表判斷,也就是“是”的意思。平假 名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來分隔“これ”(這) 和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。 片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但他們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的“テキスト”(發音“太K絲頭”)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。

日語中漢字的來歷(資料)

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒 有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本政府於1946年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做“當用漢 字”。當用即“當前使用”或“應當使用”之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名錶記。但這只是政府的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。1981年10月1日,日本政府又公佈實行了“常用漢字表”,規定1945個常用漢字作為“一般社會生活中使用漢字的大致上的標準”。

摘自《日語(第二外語用教師參考書)》,有改動

漢字:中國字,在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

漢字 例中的“日本語”是漢字。“日本語”就是“日語”的意思了,但它的發音卻不是中文發音了。“

日本語”的讀音為“にほんご”(發音“你好恩高”)。在這裡,假名“にほんご”就相當於日語中漢字 “日本語”的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但往往不同。

句子結構的特點 在例中,“です”是“是”的意思,這句話逐詞翻譯就是“這_日語......

為什麼日語裡有漢字?

日本人發明本民族文字的時候,漢字已經在日本有了非常悠久的使用歷史了,那時已經有大批的漢字詞進入了日語,成為日本語言的一部分,由於漢字詞的特點是同音詞多,因此,如果不用漢字的話,日本人就沒辦法區分同音詞了

日語的“假名”跟中國的“漢語拼音”一樣,只是一種是注音文字。就拿你說的“遙遠”一詞為例吧,“遙遠”在日語中讀作“ようえん(yo en)”,寫的時候寫作繁體的“遙遠”,另外,在日語中,讀作“ようえん(yo en)”的還有“妖艶”、“洋焔”、“用炎”、“陽炎”、“葉炎”、“洋炎”、“葉焔”、“用焔”…

這些或來自中國或由日本先民根據漢字自丹創造的漢字詞統統算下來,同音詞如此之多,不用漢字如何區分他們?

中國是世界上文盲最多的國家,為什麼呢?因為漢字難學。既然漢語拼音這麼簡單,跟英語似的只有26個字母,為什麼中國不廢除漢字以提高民眾的識字率呢?不就是因為漢語裡面同音詞太多,離開表意的漢字無法區分同音詞嘛!

舉幾個例子看看:

讀かがく(ka nga ku)的單詞有: 科學 化學 価額(“價格、價錢”的意思) 家學(“家傳之學”的意思) 歌學(特指研究日本本土音樂“和歌”的學問) 下學(一種哲學用語)……

讀おんがく(on nga ku)的單詞有: 音楽 御學 御楽 御額 ……

讀けいこう(ke ko)的單詞有: 傾向 蛍光(1.“螢火蟲的光”的意思;2.“熒光”的意思) 攜行(“帶著去”的意思) 徑行(“徑直前往”的意思) 経口(指藥品的“口服”)……

讀かんとう(kan to)的單詞有: 完投(棒球比賽的術語) 敢闘(“勇敢鬥爭”的意思) 関東 巻頭(1.卷首,書前面的話;2.書中最優秀的詩歌) 関頭 官等 竿頭(“百尺竿頭一歩を進める”——百尺竿頭更進一步——中的“竿頭”)……

看到了吧,同音詞如此之多,如果不用漢字做區分,單純用拼音文字(假名)還不把日本人搞迷糊了啊?

日文裡為什麼會有很多漢字

日語中假名的來歷(資料)

日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。這些漢字後來逐漸演 變成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的“假名”。

平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的日本詞、虛詞、動詞結尾和用

來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。

片假名:也是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用於強調象聲詞,或動植物學

日文是由假名(分為平假名和片假名)、漢字、羅馬字組成的。我將通過下面的例子來介紹假名(平假名 和片假名)和漢字。

例:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)

平假名 這個句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它

可以直接構成單詞,如例中的“これ”(發音“kao lei”注:拼音)就是“這”的意思(相當於英語中 的“this”);の(發音“孬”)是“的”的意思,最後的“です”表判斷,也就是“是”的意思。平假 名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來分隔“これ”(這) 和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。 片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但他們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的“テキスト”(發音“太K絲頭”)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。

日語中漢字的來歷(資料)

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒 有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本政府於1946年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做“當用漢 字”。當用即“當前使用”或“應當使用”之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名錶記。但這只是政府的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。1981年10月1日,日本政府又公佈實行了“常用漢字表”,規定1945個常用漢字作為“一般社會生活中使用漢字的大致上的標準”。

摘自《日語(第二外語用教師參考書)》,有改動

漢字:中國字,在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

漢字 例中的“日本語”是漢字。“日本語”就是“日語”的意思了,但它的發音卻不是中文發音了。“

日本語”的讀音為“にほんご”(發音“你好恩高”)。在這裡,假名“にほんご”就相當於日語中漢字 “日本語”的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但往往不同。

句子結構的特點 在例中,“です”是“是”的意思,這句話逐詞翻譯就是“這_日語......

為什麼日語裡有那麼多中文字?

在現在日本的一個完整句子中。你是看不到一句話中全部都是漢字的語句。但是可能看到全部都是日文假名的語句。

日文為什麼沒有像韓文一樣鮮見漢字的原因。只要稍微學過日文的人都知道。日文的發音很少。不僅比歐美少,就是比中國和韓國的音都少,日語每一個的發音幾乎都是輔音+元音。在日文中鮮見有雙元音的發音。如gai kao mui……

日本要是丟掉漢字,全部用假名,會造成辨別不方便,因為漢字表意,而假名錶音。就像漢語如果全部採用拼音書寫看起來很費力。日文更是如此。而韓文為什麼能實現基本丟棄漢字,主要是韓文的發音比日語多很多音,加上韓文采用隔寫書寫方式,看起來基本可以看懂。

而日文漢字的多音字很多,一個漢字的發音遠遠多於中國漢語的發音。日語中有的漢字,可能在不同的詞組中會發成十幾個不同的音。所以,想想日語書寫中如果沒有漢字,理解上是多困難的事情。

為什麼我們不可能看到一句日文中,全部都是漢字。肯定會有幾個假名嗎?

因為日語的假名除了充當名詞、動詞等以外。還充當語法關係。

例如最簡單的一句話

今日は寒いです

今天天氣冷。

今日代表主語。は是提示今日的,表明今日は是主語。

日語中為什麼有漢字?

日語的所有漢字讀音都可以用假名錶示,但是很多時候會見到寫成漢字而不寫成假名,而有些看上去寫成假名的單詞,查字典又會發現其實是有漢字的!

記得之前學日語的時候老師說過,大約有一千多個常用的當用漢字吧,一般在遇到這些漢字組成的單詞時會寫成漢字。具體可以上網找一下日語的常用漢字表。如果你是有教材學習的話,那麼課文後面的單詞表上有標註漢貳的單詞,一般情況下都會選擇漢字的。

有漢字不用而寫假名的情況,大部分都是因為那個漢字非常難寫、複雜,不夠簡便,不在常用漢字的範圍內。又或者是作者在寫文章中出於一語雙關等文學手法,或者其他特殊情況。

而報刊雜誌等等當中,又會偏向使用漢語詞彙,因為這樣看起來簡潔一目瞭然,不像一大串假名那樣拖泥帶水的。

既然你是初學者,就先不用這麼著急,學一個漢字詞彙就記一個,積少成多就好,不用刻意說要一下子就記完全部漢字的。記漢字不僅要記它的寫法,還要記住它的假名讀音哦~

日文當中怎麼會有中文字?

日本古代有語言而無文字。日本在漢字未傳入之前本無文字,此一觀點早為公元九世紀時的一部份日本學者所主張。從公元前後開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農耕等文明,以強大的輻射力量傳播到朝鮮半島和日本列島,由此形成了一個連續的漢字文化區。漢字傳入日本後,不僅成為公家用以記錄史實,且為一般學者用以著作寫書,而成為當時日本唯一的正式文字。至八世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏字,造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,以為注漢字音,及標註日本語音之用。公元九世紀初葉以來,因日本所謂的「國風文化」的確立,絕大多數書籍都採用日本文字(假名)記述,但漢字降至明治初年,一直為公家官方用來記事的正式文字。

公元1866年則有前島密(日本郵政制度創始人),其人發表所謂「廢止漢字意見書」,倡導全部用假名而不用漢字,其後彼自由民權論大師福澤諭吉亦在1873年發表「文字之教」一文,主張不用生僻的漢字把常用漢字限制為兩三千字,為政府當局所採用。迨及昭和五年(1930年)前後時,富有急進的教育家高唱「禁用漢文,廢止漢字」,甚至在第二次世界大戰後,更有主張「廢止漢字,改用羅馬字」,如盟軍總司令部(CHQ )所聘請的教育使節團亦曾建議日本政府限制漢字之使用,俾能使有更多時間以學習其它分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建議,規定在國民義務教育期間的教育漢字為八百五十字。自前島密逾1866年提倡廢止漢字到今年將近130 年,百餘年來漢字仍未在日文中廢掉,後來鑑於 850字的教育漢字無法用以表達日常的文章,日本政府遂發表「常用漢字表」,規定常用漢字1850字,但日本的國語審議會後來又建議改為常用漢字1945字,由此可見漢字目前在日本還有其根深蒂固的力量。

綜上述,日語最早沒有文字,後來漢字傳入日本之後很長一段時間裡漢字是日本唯一正式文字,後來才逐漸從漢字中演化出平假名、片假名,但是官方的文書還是使用漢字書寫。直到近代,日本才開始用平假名、片假名和漢字混合書寫的方式,結束了以前全部使用漢字書寫的歷史,但是直到如今,漢字仍然在日語中發揮著重要的、不可替代的影響。所以說,其實如果是分別來自中國和日本的兩個人,如果古漢語都學得很好,哪怕他們聽不懂對方說話,他們都能寫出對方能看懂的東西,溝通完全沒問題。

日語中為什麼有些詞有時候寫成漢字有時候又是平假名?

據我所知:

1日語教科書等,必須使用文部省規定的常用漢字,其他用假名;

2文學作品等不受此限,可以多用漢字;

3有些漢字某些日本人不太喜歡,就說子供吧,供有靠別人供養的意思,不喜歡,就不用寫成子叮も。

4非正式場合,比較隨意。包括不會寫的漢字用假名代替等等。

情況很複雜,只介紹這麼多。

日語中的漢字是怎麼回事?有什麼意思?

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒有簡化;有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。

本政府於1946年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做“當用漢字”。當用即“當前使用”或“海當使用”之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名錶記。但這只是政府的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。1981年10月1日,日本政府又公佈實行了“常用漢字表”,規定1945個常用漢字作為“一般社會生活中使用漢字的大致上的標準”。

為什麼日文中有許多漢字?日文是什麼時代產生的?

從歷史上看,在1000多年的時間裡,日本大量吸收了中國的大唐文化。1868年德川政權崩潰、明治維新開始後,日本進入了“文明開化”時期。在這個時期,日本按照11個世紀前全盤接受中國文化的方法引進西方的文明,並取得了巨大的效果,為建設一個現代化的國家奠定了基礎。任何一種文化的形成與發展都要受許多因素的影響,本國的和外國的歷史,以及佛教、儒教甚至基督教都曾對日本文化起過作用,日本在變化,但是卻從未真正脫離其最古老的本土文化根源。

以上這種情況可以從日本社會的許多現象看出來。現在電視、空調、汽車、電腦、出國度假等已深深地滲入了日本的普通家庭,日本人的生活表面變得無可辨認了。儘管如此,在現代化的帷幕背後仍舊保留了許多屬於日本本土文化的東西,從深層分析看,日本仍是一個傳統的國家。例如,他們愛吃生冷的食物,比較崇尚原味;喜好素淡的顏色和天然情趣;家族勢力、家族意識和集團意識很強;民間信仰和巫術特盛;女子對男子的溫順和依賴;想發財,能發財,但發了財以後又不知所措;等等。

這種矛盾與統一又表現在文化的輸入與輸出方面。

日本是個十分重視也十分善於吸收和輸入他國文化的民族,從7世紀的“大化革新”大規模地輸入大唐文化,到19世紀的“明治維新”大規模地吸收與輸入西方文化,都對日本的發展進步起到了巨大的推動作用。相比較而言,中國在歷史上就不太善於吸收其他國家、其他民族的文化,歷史悠久、地大物博固然是一種優勢,但是如果只注意輸出而不重視輸入,不重視從其他國家、其他民族的文化中吸取營養、不斷地發展自己,那麼這種優勢也會走向反面。

隨著日本經濟的高度增長,日本向外推銷自己文化的意識越來越強烈,而且提出了戰略性的口號,那就是曾任日本首相的中曾根康弘所說的“國際化”。在這方面,日本政府投入了大量的資金。據90年代的一份統計資料說,由日本官方機構主持的海外文化交流項目,諸如邀請或派遣學者、留學生,開展大型文化活動等等,每年的經費預算為10億日元。日本外務省所屬的國際交流基金,鼓勵、資助的主要是和日本有關的項目,例如國外的日語教育,日本文化和文學著作的研究、翻譯和出版,或與此相關的文化活動。政府的這種大投入推銷本國文化的舉措收效顯著。日本的茶道、花道之所以享譽世界,日本的文學作品之所以有眾多語種質量較好的譯本,和這些舉措是有密切關係的。

還有一個矛盾統一的方面是日本舊時的官方文化和民間文化。

在日本古代,不論政府如何強調外來文化,可是民間文化在很大程度上還是有所保留。例如,在平安時代(公元794-1185年)大力提倡大唐文化的時代,日本所有的文人男子都用漢語寫作,但是婦女不這樣,結果她們成為日本本土文學的先驅。

在一個很長的歷史時期內,人們可以在政府准許、控制的許多地區的界線內隨心所欲。在那裡,男扮女裝的演員、男性賣淫者、妓女、木版畫家都能取悅於神。江戶時代的城市民間文化,尤其在比較繁榮的17世紀,和這個狹小的享樂世界有千絲萬縷的聯繫。許多作家、音樂家、演員、畫家都出入於或活躍於這個受官方蔑視、可是卻深為平民所喜愛的“淫蕩世界”。暴烈的娛樂和荒誕的色情在官方的嚴格控制下仍舊成為人們發洩情感的重要手段。不論時代如何變遷,這類文化的根本性變化很小,對這個現象的重要性是不可低估的。

最後,這種矛盾統一又表現在對性的文雅和粗俗方面。

應該認為,總的說來,日本民族是一個文雅的民族。在日常生活中,日本人“輕柔、溫順、禮貌而且溫和”,他們是以“溫和的人的感情”而不是以“乾巴巴的、生硬的理論思想”來表達他們自己的。和大多數其他民族相比,日本人更受感......

日語中為什麼有中文上面有小日文?是什麼意思?

漢字表意ㄚ

全部是假名就會產生理解上的困難 同音字詞很多的

而且閱讀起來也不直觀

至於你後半個問題

問的就有很大問題

什麼叫中文姓氏名字翻譯到日本語???

是什麼字就是什麼字

中國人姓名地名一般用音讀(漢音 主要是唐音吳音)日本人自己的姓名則音讀訓讀都有 特別名字 同個名字 不同人會用不同的念法 沒什麼原則

部分約定俗成的用英文音 比如 上海 就念シャンハイshanhai(西骯恩哈一)

相關問題答案
日文中為什麼有漢字?
日文裡為什麼有漢字?
韓國為什麼有漢字?
日文為什麼用漢字?
為什麼有些文檔打不開?
中國為什麼有端午節?
日本人為什麼要打中國?
中越邊境為什麼有雷區?
為什麼有些文件刪不掉?
中國為什麼有城管?