如何成為兼職英語翻譯?

General 更新 2024-06-02

我想做兼職英語筆譯翻譯,該怎麼入手?

工欲善其事,必先利其器 建議考下 CATTI 2 筆譯證書再做兼職,磨刀不誤砍柴工

專業級翻譯一般至少得達到如下條件或達到以下同等翻譯水平:

MTI(翻譯碩士)+ CATTI 2(人事部二級筆譯證書)+ 200萬字以上翻譯經驗

上面這樣的情況,月收入一般在8000元以上;對應單價 80 --100元/千中文

專業中級筆譯一般從事職業翻譯5年以上,有500萬左右翻譯經驗,水平比低於翻譯碩士畢業後從事專職筆譯3 --4年的水平,這種情況月收入一般在 12000左右,比如我目前的水平大概就是這樣的收入(工作地點:江西吉安縣,工作性質:英語筆譯(自由翻譯));

再說說您關心的單價問題:

只有CATTI 2 或勉強通過該考試的,一般定性為初級職業翻譯,單價 80 --100元/千字(這是從翻譯公司接到的價格,如果是直接客戶,一般單價翻倍);

如果達到上述的中級翻譯的要求,日譯中單價一般110 -- 130元/千中文,直接客戶的話市場價翻倍;

目前合作的翻譯公司給我的單價大概是:英譯中是180 --200元/千單詞,中譯英120 --150元/千字,直接客戶的話,價格在此基礎上要有提高,或者翻倍,正常做一天翻譯下來,每小時的收入在60 --80元不等,看稿子的難度和熟練程度。

筆譯市場魚龍混雜,譯者水平良莠不齊,所以市場上單價從千字30 ---2000都挺正常,這些價位都有人做過,高端的能做的人很少,要求很高單價也可觀的很,基本上一個字一塊錢甚至更貴,都是翻譯,差距是非常大的,有的譯員壓根沒有什麼稿子,很難生存下去,有的譯員水平高、譯文交付的快,月收入基本上穩定在15000以上甚至20000以上,行行出狀元,好好做吧,做筆譯想收入高只有提高競爭力和翻譯水平,繼而提高單價,別無選擇!

還有一點,深入學習下 Trados,WordFast, Passolo, TagEditor, SDLX 等常用翻譯軟件或者在線翻譯平臺,這個時代是信息化時代,可以藉助人工智能、數據庫等提高翻譯效率和效果,這些作為職業翻譯的基本素養,如果你不能很好的掌握,就會很快被淘汰掉,除非你的翻譯水平已經非常高,每天只需要做一千多字就有可觀收入,正常的職業譯員每天要處理3000 --40000字/詞原文的。

當然,如果你只是想搞點零花錢,那就當我上面的話沒有說吧,這樣的心態去做翻譯是十分吃苦的,而且進展緩慢,用大把時間去換取微薄收入,耽誤自己本職工作和事業,是非常得不償失的。如果真想做翻譯,磨刀不誤砍柴工,建議先打好基本功,認認真真考下 CATTI 2,再學習翻譯軟件、你要攻克的方向的專業術語和背景知識(法律、機械、化工、IT、地質、醫藥、材料、軍事等);

在哪裡可以做英語翻譯兼職啊

y the mutual love they

當我大二的時候我打算做一份兼職用英語怎麼說?

當我大二的時候我打算做一份兼職

I am going to take a part-time job when I am in my sophomore year.

如何做英語翻譯兼職

你好,英語翻譯又分筆譯和口譯,我想你心裡打算的應該是筆譯吧,因為口譯的難度真的是比較大的。我曾今在翻譯公司面試過,他們的要求很高,首先你自己要有一定的經驗,當然要是你的功夫實在很好也行。一般的來說,公司的翻譯都很具體,有的是建材的翻譯,或者是快速消費品等等,總之,這就需要你對這些行業有了解,因為有些公司是不會給你培訓的。當然也有產品計劃書,發言稿這類的翻譯,

翻譯中的一詞多義是很多的,因此,你要了解這些知識。你可以瀏覽一些純英文的網站,或者世界五百強的英文網站,多增加知識。做英語翻譯對於漢語的掌握還是比較重要的,因此漢語也要出色。教程我是不清楚,但是我覺得看英文原聲電影還是比較有用的,至少我覺得有用。

做兼職翻譯,可以在網上投簡歷,我在智聯招聘,前程無憂網上經常看到此類的招聘信息,你可以註冊賬號試一下,當然人家的要求是比較高的。

目前我知道的就這麼多,希望對你有些小小的幫助。加油吧

非專業人士如何做兼職翻譯?

這是一個不容易解答的問題,因為你所在什麼城市很有關係。在大城市,會有不少翻譯公司,他們有一套成熟的運行方式,收費和翻譯稿酬也有一定標準,也有比較健全的翻譯人員網,文種比較齊全。在小城市就很難說了。我試著按你的問題一一回答。

1.能賺多少錢很難說,作為兼職翻譯,一般按翻譯的中文字數(中文每千字)計算報酬,一般1000字能拿到100元就算不錯了,如果是翻譯公司,他收客戶200元/千字,到翻譯人員手中能拿到100元/千字也算不錯了,原因不必多講了。字數統計可利用Word工具欄的字數統計,有計空格和不計空格兩種算法,需要事先約定,業內約定俗成的辦法是計空格的。

2.是不是英語專業出身並不重要,關鍵是你對哪一專業的翻譯比較熟悉。須知隔行如隔山。同一個單詞在不同專業裡譯法是不一樣的,比如transmission,在電力和電信領域翻成傳輸,在機械領域翻成傳動,在光學裡翻成透射。之所以大學裡會設外貿英語、科技英語等各種專業的原因。所以你只能以某一個專業著手,逐步積累專業單詞和翻譯的經驗,否則你翻出來的東西別人是看不懂的。至於要學多久這也很難說的。

3.口譯目前有考證的,筆譯沒有考證,所以不存在什麼資格。如果你到翻譯公司掛鉤,他會給你點東西試譯。你進了他的翻譯網也不是天天有事幹的,有任務時會很急,要儘快趕出來,沒任務時就閒著沒事了,只能等。

4.自己個人要找客戶是很難的,恐怕比較好的途徑還是到翻譯公司掛鉤,如果是正規的翻譯公司都有一些規章制度的。現在英語人才很多,一般工作人員也要求懂英語,所以翻譯任務不大好接。你試試看吧。

網上做兼職翻譯哪裡找?

new.trycan.com/...ff3021

這是一個多語種翻譯平臺,一級以上可以有收入,希望可以註冊試一下,我也是昨天才用。

望採納,謝謝。

哪裡可以做網上兼職英語翻譯

去58同城和趕集網上看一下兼職信息,網站上會有一些,或者找朋友推薦。

想從事英語兼職翻譯工作,具備哪些條件要更容易有競爭力一些?

1.即使是兼職,也要是有相應經驗的,你只有專八證書的話,可能得到兼職翻譯工作的機率比較低。你也知道,通常你要跟翻譯碩士,海歸翻譯系的一起競爭,也不是那麼容易的事。

2.兼職翻譯,那也得看你能力到什麼地步。有陪同翻譯一天300的低價,也有人能做到陪同一天800以上的價格。

3.幫助是有,但比較有限。人跟人對話,跟人機對話,是兩個概念。

相關問題答案
如何成為兼職英語翻譯?
如何成為超級英雄?
如何成為英語培訓師?
如何成為好學生英語?
如何成為職業培訓師?
如何成為職業玩家?
如何成為美國總統英文?
如何提高初中英語成績?
如何提高高考英語成績?
如何成為語文老師?